Sobre la serpiente - Fabre d'Olivet

 

 
א והַנָחָש הָָיה עָרום מִכֹל חַַית הַשֶָדה אֲֶשר עָָשה היוה אֱלִֹהי ם ויא מֶר

א לֶ־ה אָשִהָ אף כִֽי־אמ רַ אֱלֹהיִם לֹא תֹֽאכלְ ומִכֹל עֵץ ה גַ ןָֽ׃

Wa-Nahash haîah haroum mièchol haîah ha-sadeh âsher hashash YHVH-Elohim, wa-iâomer el-ha-Aïshah, aph èchîâmar Elohim loâ-thâoèhelou mi-èhol hetz hagan.

Ahora bien, la codicia-ardor (interés, envidia, egoísmo) era una pasión general (un principio ciego) entre toda la animalidad de la Naturaleza-elemental que había hecho ante IOAH ÉL-los-DIOSES: y ella dice (esta pasión) a Aïshah (el facultad volitiva de Adán) por lo cual declaró ÉL-los-DIOSES, ¿no-te-alimentas-de-toda-sustancia-del-recinto-orgánico?

והנחש , Dorado-el-Ardor-Codicioso... Bien sabemos que los helenistas, y San Jerónimo, siguiendo sus huellas, no vieron aquí más que una culebra, una serpiente propiamente dicha: en verdad, según el primero, una serpiente muy cuidadosa, οφις φρονιμωτατος, y según la segunda, culebra esbelta y muy hábil, "culebra callidor". Esta miserable interpretación parece remontarse a la época del cautiverio babilónico, y coincidir con la pérdida total de la lengua hebrea: al menos es cierto que la siguió la paráfrasis caldea. Él dice חויא חכים, una serpiente muy cautivadora. Ni siquiera sé si podemos exculpar completamente al autor de la versión samaritana: pues, aunque usa la palabra h#xn, que corresponde al hebreo נחש; es muy dudoso que haya entendido exactamente, al no haber sabido traducir la palabra siguiente ערום , como diré más adelante.

Pero todas estas autoridades, en las que descansa el error, no deben impedirnos ver la verdad. La palabra נחש, como se usa en esta circunstancia, no significa una serpiente. Es un ardor codicioso, envidioso, interesado y egoísta, que ciertamente serpentea en el corazón del hombre y lo envuelve en sus pliegues; pero que no tiene nada de serpiente sino el nombre que a veces da la metáfora. Sólo restringiendo cada vez más esta expresión figurativa, la gente ignorante ha podido llevarla al punto de significar sólo una serpiente. Los helenistas siguieron esta cruda indicación; pero ¿podrían hacer otra cosa? Si por delicadeza de sentimientos o por respeto a Moisés hubieran querido levantar el velo en este lugar, ¿qué había sido del jardín, del árbol, de la costa, etc.? ? Lo he dicho: en el curso que habían tomado, tuvieron que sacrificarlo todo por miedo a exponer sus misterios.

Examinemos la palabra נחש con la atención que merece. Veamos cuál es su raíz, dando testimonio del significado que contiene, y de todos los modismos análogos que la poseen, y de su composición jeroglífica en sí.

Esta raíz es חש , que, como dije al explicar la palabra חשך , oscuridad, indica siempre un ardor interno, un fuego centralizado, que se agita con un movimiento violento, y busca distenderse. El caldeo deriva de ella una gran cantidad de expresiones, todas ellas relacionadas con la ansiedad, la angustia, el dolor, las pasiones dolorosas. Es, literalmente, un asado, figurativamente, un ardor codicioso, en árabe حش . Es un sufrimiento, una pasión dolorosa, en siríaco ܫܚ o ܣܚ. Por último, es una inquietud turbulenta, en etíope ሐወሠ, (housh).

Esta raíz verbalizada en el hebreo חוש , pinta la acción de precipitarse, de llevarse con vehemencia hacia algo. Los verbos análogos tienen el mismo significado en árabe, etíope y siríaco. No hay nada aquí que nos limite a la idea de una serpiente.

El análisis de los jeroglíficos quizá nos dé la clave de este misterio. Si el lector me sigue con la atención que exige una composición tan difícil, habrá notado sin duda que he planteado repetidamente dos raíces diferentes, אר y אש , para designar igualmente el primer Principio, el principio elemental, el principio desconocido de las cosas. Ha llegado el momento de contarle la importante diferencia que los sacerdotes egipcios concebían entre estas dos raíces, y de qué manera la expresaban.

Atribuyeron a ambas la idea de movimiento; pero consideraron la primera אר como el símbolo del movimiento propio, rectilíneo, y la segunda אש como el del movimiento relativo, circular. El carácter jeroglífico que respondía a estos dos movimientos era también una serpiente: pero a veces recta y pasando por el centro de una esfera, para representar el principio אר, y a veces plegada sobre sí misma y envolviendo la circunferencia de esta esfera para representar el principio אש. Cuando estos mismos Sacerdotes querían indicar el encuentro de los dos movimientos o principios, pintaban una serpiente de pie, desplegándose en una línea espiral, o dos serpientes entrelazando sus anillos móviles. De este último símbolo procede el famoso caduceo de los griegos.

En cuanto a la naturaleza de los dos principios, ya he dicho bastante que se lo guardaron. Incluso con bastante indiferencia utilizaron los radicales אר o אש para caracterizar el principio etéreo, ígneo, aéreo, acuoso, terrestre, mineral, etc.: como si hubieran tenido la idea de que los dos principios eran lo mismo. Como si quisieran dejar claro que no creen que estas cosas sean simples y homogéneas, sino compuestas. Sin embargo, en medio de estos diversos significados, el que más a menudo se presentaba era el del fuego. En este caso, consideraron el principio en sus diversas relaciones sensibles o inteligibles, buenas o malas, y modificaron la palabra radical que lo representaba por medio de signos. Así, por ejemplo, el primitivo איר , el resplandor inteligible, etc., fue modificado por medio de signos. Si la vocal inicial se endurecía, adquiría un carácter cada vez más vehemente. הר , representaba la exaltación, tanto literal como figuradamente, חר , un foco ardiente, ער , un ardor apasionado, ardiente, desordenado, ciego. Lo mismo ocurrió con la primitiva אש . Sólo el movimiento seguía distinguiendo a los dos principios, tanto si subían como si bajaban. El movimiento rectilíneo inherente a la primitiva חר , impidió que sus derivadas se confundieran con las de la primitiva אש , donde dominaba el movimiento giratorio. Los dos radicales חר y חש representaban, en efecto, un foco; pero en el primero חר , era un foco del que irradiaba con violencia el principio ígneo; mientras que en el segundo חש , era un foco, por el contrario, en el que el mismo principio, movido circularmente, se concentraba cada vez más y se devoraba a sí mismo.

Tal era el significado jeroglífico de esta raíz que ya he examinado en sus informes idiomáticos. Esta coincidencia no debe dejar al lector ninguna duda. Ahora bien, el signo que lo rige en la palabra נחש , es el de la acción pasiva, individual y corporal; de modo que el ardor devorador expresado por la raíz חש , se convierte, mediante este signo, en un ardor pasivo, frío en su vehemencia, retraído, astringente, compresivo. Es, literalmente, cualquier cuerpo duro y refractario, cualquier cosa acre, cortante y corrosiva, como el cobre, por ejemplo, que esta palabra significa, en un sentido muy restringido; es figurativamente cualquier sentimiento doloroso, constrictivo, feroz, como la envidia, el egoísmo, la codicia, es en una palabra el vicio.

Este es el verdadero significado de la palabra נחש . Ya me he visto obligado a ampliar mis pruebas más que al original; pero su importancia lo exigía. Es fácil ver que no significa simplemente una serpiente. Moyse, que tanto habló de la vida de los reptiles al principio de Bereshith, se cuidó de no utilizarla. La palabra שרץ , de la que hace uso, es la que en su lenguaje indica realmente una serpiente. Se puede reconocer fácilmente en ella la fuente de la palabra latina y francesa, y la del celta, sertz, que se ha conservado sin alteraciones en el occitano moderno.

ערום , el pasión-ciego-y-general...  Lo que demuestra que el traductor samaritano no ha oído la palabra נחש , es que ha perdido por completo su significado. Lo traduce por ly+s), fino, astuto, sutil; y así lo hace encajar con la extraña idea que parece haber tenido realmente, de que נחש . significaba una serpiente. La palabra ערום era sin embargo fácil, muy fácil de explicar; pero ¿cómo decir que una serpiente es una pasión, una vehemencia, una ceguera, y como un impulso universal, en la naturaleza productora? Sin embargo, esto es lo que se encuentra en la raíz עור o ער . Esta raíz no es otra que la primitiva אר , de la que acabo de hablar largo y tendido, y que Moyse hace regir aquí por el signo del sentido material ע ; signo casi siempre tomado a la mala. El signo final ם, que añade, indica que la idea es generalizada, y debe tomarse en el sentido más amplio.

Todas las derivadas de la raíz עור presentan alguna idea fatal: es, en primer lugar, ער , un adversario violento; עור , una privación de la vista; es, a continuación, ערום o עירם , un desierto, una esterilidad, una desnudez total, tanto en sentido literal como figurado; es מערה , un lugar devastado, un abismo, una caverna; es finalmente מערון , una ceguera absoluta, un abandono total. Podemos colocar después de todas estas palabras el nombre que los persas daban al adversario infernal, حريمن (hariman), que no es otra cosa que la palabra ערום referida en esta nota, con la sílaba aumentativa.

Autor: Fabred'Olivet
de la "Cosmogonía de Moyse"
Sepher Bereshith, capítulo 3